 |
Алексей Кокорин, пресс-атташе АФП |
|
Знаем ли мы что скрывается за
словом "Пентикс" (в дальнейшем просто "П.")? "Т0 PLAY" в эту уважаемую
"GAME" спортсмены как правило даже не задумываются почему именно так, а
не иначе был назван предмет их систематических тренировок. А напрасно.
Ведь, через призму анализа номинации, как мы скоро убедимся, можно узнать
о программе гораздо больше, нежели просто играя в нее.
Я назвал эту статью
"Актуальные проблемы произношения и правописания "Пентикс". Некоторые вопросы
орфоэпии и этимологии". Необходимо отметить, что эти два аспекта выделены
мною, как наиболее важные для определения характера денотата, его коммерческого
потенциала, а также пристрастий самого автора "П.".
Официальная точка зрения
на происхождение "П." выражена в определении, данном АФП Управлению юстиции
Алтайского края:
"... Количество элементарных квадратов в одной фигуре
варьируется от 1 до 5. В этом заключается коренное отличие Пентикса (5
- penta (lat.)) от оригинального Тетриса (4 - tetra (lat.)), где количество
элементарных квадратов, составляющих фигуру, строго равно четырем..."
Из
представленного фрагмента видно, что деривационно изначальным по отношению
к "П." следует считать латинский корень "penta". Как честный ученый должен
заявить, что это чистейшей воды введение в заблуждение, попытка определения
понятий по разным основаниям. Если мы хотим рассматривать слово, образованное
именно от "penta", то это будет скорее "Pentix" (в дальнейшем просто "Р."),
нежели "П.".
Но и здесь не все чисто. Англо-русский словарь профессора
В.К. Мюллера, уважаемое академическое 23-е издание, помещает 15 статей
на слова, содержащие данный корень. Но ни в одном из слов не наблюдается
такого бесстыдного чередования конечной корневой [а] на [i], как нам пытаются
навязать чиновники из АФП. Рушатся все основы национального словообразования!
Впрочем, меня могут обвинить в консервативности, узости подхода к поиску
проблемы. Что ж, возьмем шире.
Версия 1. Пусть спорная [i] - часть флексии
[ix], изменяемой по определению. Это абсурд. Английские существительные
не склоняются по падежам, и, следовательно, не имеют в своем составе изменяемого
окончания.
Версия 2. Пусть [i] - часть суффикса [ix]. Нет такого в грамматике?
Так пусть будет! Единственный в своем роде, уникальный, созданный только
для этого слова суффикс. Тогда, следуя логике деривации английского языка,
нам надо признать, что человека, играющего в "Р." целесообразно называть
"penter", жизнь великих "penters" станет "penthood", а сама Федерация -
"Altai Pentment". До полного абсурда ситуацию доведет "pentode", слово,
построенное по тому же принципу, что и "Р.", следовательно родственное
ему по смыслу и духу. Означает оно "пентод, пятиэлектродная лампа", что
к благородному "Р." не имеет ни малейшего отношения. Мне кажется я достаточно
аргументированно доказал, что [ix] не может быть суффиксом.
Версия 3. Пусть
[i] - соединительная гласная в сложносоставном слове типа "koh-i-noor".
Эта версия, кстати, стала очень популярной в среде современных этимологов,
особенно после появления в словаре профессора Мюллера такого толкования
"х", как "категория фильмов, на которые дети не допускаются". Возникло
4 профрейдистски направленных лингвистических течений, основной спор среди
которых идет о том, считать ли соединительную [i] символом фаллоса в момент
семяизвержения и означает ли конечная [x] достижение оргазма при отрыве
полоски контроля на билете.
Надо сказать, что у ученых с подобным мировоззрением
недалекое будущее. Скольжение по поверхности проблемы ежедневно выбрасывает
их сотнями на обочины Большой науки. Но вернемся к нашему замечательному
козлотуру. Чьим же корнем является "х"? Может это "крест"? Вряд ли. Для
пятиконечного креста есть отдельная номинация. Тогда - "ошибка"? Признаться,
словарь иногда может поставить в тупик даже опытного исследователя. Как
можно назвать "ошибкой" блестящее изобретение? Мне кажется наиболее близко
к истине коммерческое прочтение. "Х" - американизм, обозначающий 10-долларовую
купюру. Pent-i-X, то есть Пять-и-десятка - 50 долларов США. Возможно, именно
столько должна была стоить каждая копия Программы в магазинах розничной
торговли.
Итак, мы выяснили наиболее вероятный путь создания "Р.". Предметом
второй части статьи станут проблемы переноса иностранного слова на благодатную
почву русского языка, а также рассмотрение фонетической оболочки заимствования
"П.", ее плюсы и минусы.
Список литературы
1. V.K. Muller English - Russian
dictonary / Из-во "Русский язык", 53000 entries,- 23rd Stereotype Edition.
-М.: Рус. яз., 1992. -844 с.
2. Советский энциклопедический словарь
/ Гл. ред. А.М. Прохоров.- 3-е изд. -М.: Сов. энциклопедия, 1985. -1600
с., ил.
3. Энциклопедический словарь юного
зрителя. -М: Педагогика, 1989. -416 с.: ил.
P.S.
от редакции: Посовещавшись с
независимыми экспертами мы пришли к выводу, что очень трудно в данном случае
доверять словарю Мюллера, на который так безапелляционно опирается автор.
Статьи "Pentix" в этом издании нет, а многие общеизвестные вещи профессором
обыгрываются в каком-то своем, однобоком свете. Так, статья "Penthouse"
дает далеко не самую актуальную информацию о слове: 1) тент; навес над
дверями 2) фешенебельная квартира на крыше небоскреба. И ничего о высококачественной
полноцветной полиграфической продукции.
|