TO "Oaken a grove" N 6/17 XO

Oaken pages


Compare it with the Russian original


the Published below composition does not claim on оригинальность of the form. The mankind is familiar with a similar "mosaic" structure беллетристских and philosophical опусов. Products Б.Паскаля, "Experiences" М.Монтеня, " Апофеоз беспочвенности " Л.И.Шестова, " Опавшие pages ", "Уедененное" and "Смертное" В.В.Розанова, creativity of our contemporary Dm. Галковского являют ярчайший an example of the similar compositions. An apart from of a doubtless literary value the transactions дубовиков of ways to us and that этнографической by a load, which bears in self the process of emerging on light of primary atoms of a product.
On our eyes there was the birth of a new national craft of manufacture дубовых of pages. The group keen энтузиастов all free time devotes to an excision from a paper (and other improvised materials) these pages and plotting of images and inscriptions on a surface оных. Each small дубовое чудо заслуженно receives a serial number. For a today's day in directories исследователей-этнографов is circumscribed more than 12 thousands of pages. In the given selection have come already becoming a classical inscription on дубовых souvenirs.

М.Ю. Другов-Зельбермович


the Comment "ДР"

the Transactions is begun in September 1990.
On концертах "ДР" дубовые pages were repeatedly dropped from an orifice in a ceiling in a visual hall.
In д/л 10818 " Фанся цямба! " (китайск.) - бросай the weapon!
The Most популяpные of a theme of inscriptions on дубовых sheets (in a ratio to total избpанных of inscriptions):
  • Тpавмы, violence, смеpть - 24 %
  • Дефекация, клизмы, глисты, помойка and etc. - 16 %
  • Эpотика, sexual оpганы, пpоблемы эксгибиционизма - 12 %
  • Жопа (not in a sense 2 and 3) - 5.5 %
  • Space - 4.5 %
    Жанpовые pазновидности:
  • Verses - 7 %
  • Афоpизмы - 4 %

  • SELECTED SAYINGS ON ДУБОВЫХ SHEETS

    7
    Quickly go - is force will fall. В.Бешеный
    
    135
    There is nothing внезапней любви. Here, unless, растройство of a stomach.
    У.Пырев
    
    139
    The banana is great, but кожура it is much more. У.Пырев
    
    155
    Being dipped in унитаз, you not always окунаешься in the world perfect.
    
    175
    Has come - is, has left - is not present. Here such it(he)...
    
    250
    - Фу, as it is ugly, when at the woman the whole face in hair! - do not tell,
    do not tell, - промурлыкал Ибрагимов.
    
    268
    The white dwarf has at first reddened, has then turned blue, then has turned
    yellow and again замерцал by equal light-blue light. Many generations were
    beaten above(over) this riddle.
    
    272
    This is a box.
    This is a box.
    This is a box.
    This is it box. It is a box.
    
    276
    Arrows of hours замерли. It corresponded(met) тридцатиминутной of readiness.
    
    387
    Upper одеяло сползло, and it взору предстало lower...
    
    469
    The wave quickly came nearer, violently грохоча and threatening to displace all
    on light...
    - I yet девственница, - have gloomy told Настасья.
    
    483
    It would be very necessary пить, but it(she) by nothing could help, because
    they together shone by a dark blue flame, as, however, and whole
    нефтекомбинат.
    
    484
    The sergeant Зубр ударил it in пах and has laughed. So a dangerous criminal was
    delaying especially.
    
    494
    And Федоровна, кряхтя, достала from a jersey обрез and, старчески щурясь, has
    shooted in the chairman of collective farm.
    
    503
    Дед the Frost was in green кирзовых boots, the fur coat was распахнута, the
    eyes it shone. The souvenirs at it(him) already were not.
    
    511
    When курочка Ряба закудахтала, дедушка and бабушка, as мотыльки, have flied
    with печки and were threw to насесту. Дедушка has reached first and, by looking
    on a nest, разочарованно вскрикнул: " has again pinned, сука! " and пнул
    курочке under хвостик.
    
    512
    Маруся was конченой тварью, but not such, чтоб absolutly конченой, but so to
    self конченой, and all here! Such твари meet seldom, but they can be found. If
    to be lowered at night in теплотрассу, it is possible to see some Марусь -
    конченых тварей.
    
    517
    Устин вздернул an eyebrow, усмехнулся and вздернул Зиновию.
    
    546
    The hour mechanism зловеще knocked. The Hermann проснулся and is part(long)
    вслушивался. Suddenly in darkness any shadow has flashed. Выхватив from under a
    cushion a pistol, the Hermann has shooted some times at random. And hour
    mechanism continued зловеще to knock...
    
    1437
    Бронтозавры have not died. They among us. Search бронтозавров!
    
    1496
    ... All people as the people, and you as х$ of % on a dish... (from lecture
    А.С.Макаpенко with one of воспитанников) P.S. Probably, Антон Семенович meant
    Василия Константиновича Блюхеpа, hitting then in опалу and outwardly very
    reminding indicated plant (пpимечание автоpа).
    
    1500
    ... Each оpган the person should know the place. Including a term, even if
    it(he) in кепке... (from the report А.Ф.Кеpенского)
    P.S. Веpоятно, Александp Федоpович meant Владимиpа Ильича Ленина, to котоpому
    from children's years tested некотоpую непpиязнь (пpимечание автоpа).
    
    1559
    Circulation. Small пичужка with a range влипла in a tree and обкакалась is
    direct on a head taking place past медведя, медведь was frightened and has
    occured волку on a tail, волк рванулся and has pressed down свинью, свинья
    завизжала and shout вспугнула other пичужку...
    
    1562
    Observation from(because of) an angle. Васек very loved нюхать носки. It(he)
    mounted one on a head and was had on an apartment, as угорелый. And the mum
    could not on him(it) нарадоваться: " Which игруля, whole in me ", - гулко
    бормотала it(she) through помойное a bucket.
    
    1611
    Герасим достал вспухшую Му-му and yet is part(long) мычал above(over)
    it(her).
    
    1617
    Winter...
    А.С.Пушкин
    
    1618
    Winter. A peasant... А.С.Пушкин
    
    1619
    Winter. A peasant, triumphing... А.С.Пушкин
    
    1620
    Winter. A peasant, triumphing, On...
    А.С.Пушкин
    
    1621
    Winter. A peasant, triumphing, On дровнях... А.С.Пушкин
    
    1622
    Winter. The peasant, triumphing, On дровнях renovates... А.С.Пушкин
    
    1626
    When Максим пpишел to Ольге, from it(her) there were only the glasses...
    
    1629
    Defects of passion отчужденных it(he) bore in self... " Дубовая a grove "
    
    1638
    Устин lied completely naked, Зиновия danced before a Nim erotic dance. Устин
    did not react, it(he) slept.
    
    1646
    Пупок Эроса. Is force open it платье me very excited. And I, борясь with self,
    hardly was has not dropped to it(her) for корсаж glasses.
    
    1650
    Pleasure.
    Заяц very long jumped from pleasure, until has failed in a fresh ice-hole and
    there under water it(he) yet is long joy булькал and soon has calmed down. When
    it buried, the face зайца shined by a dazzling smile.
    
    1652
    Находчивая. Старушка very long searched for glasses, falling in бетономешалку,
    long climbed there, шарила by hands, then обрубками. When from it(her) there
    was only the head and trunk, it(she) has recollected, that glasses, it appear,
    on it(her). Pleased, it(she) отползла from a means, being pleased
    находчивости.
    
    1671
    Happy childhood. " Well, давай we shall not play. in партизанов, Леля ", -
    spoke бабушка, trying увернуться from летящих in it(her) bricks. Леля felt self
    by a fighter of Red Army and loudly shouted: " Молчи, сука. "
    
    1682
    Кишка was closed.
    
    1705
    Чебурашка, позабыв any caution, запрыгнул in пасть a Gene. That, not
    растерявшись, has slammed it and has swallowed a victim.
    - Well, and дурак you, Gene, - was distributed a voice from within. - you
    дурак, - усмехнулся of a Gene. Э.Успенский (" Крокодил of a Gene and its
    friends ", part VII)
    
    1744
    It(he) has found it with a Nim in one bunker. And then they all сдохли.
    
    1799
    " Can we shall take rest? ", - has offered Степанюк, wiping sweat and puting
    aside dry молоток. The whole brigade передохла is direct in mine(shaft), and
    not перевыполнив a day time norm on 532 %.
    
    2020
    July 13. Have found two утопленников. The pike has bitten through акваланг.
    Yes, in ОСВОДе not соскучишься.
    
    2026
    Carpet
    Повер
    Нутый.
    And you? Эй, you! Оглох?!
    У.Пырев
    
    2038
    - Квантосинхpонный пульсатоp взоpвался - закpичал Пэт. - Быстpо отключи тpетий
    and seventh compartments(baies).
    - I can not, console плавится!
    
    2040
    " To a problem(!on) on a choice of government ", - beginnings the chairman, but
    to finish to it(him) not distances. From a last series has mounted могучий
    мужик and, размахнувшись, has thrown in the chairman дохлую кошку.
    
    2071
    - Выходи is cautious. Not забудь the airlock camera to connect to гипроконному
    to the module, Рэм.
    - Well, you me for the beginner accept.
    
    2072
    Extremely seldom, if want, it is possible to meet дубовые pages, growing on
    birches. В.Бианки
    
    2108
    Once I have caught утопленника without the left leg. Here that time does(makes)
    with the people.
    
    2147
    At landing to the green moon us very shaked. Earlier never such was. In than
    matter? The solution of this phenomenon was helped with fatal case...
    
    3004
    The sergeant Зубр thoughtfully looked on расческу. Suddenly it осенило: " It is
    necessary to search in the other place. " And is real, on its white воротничку
    crept huge вша.
    
    3010
    Small Говнюк (индеец) has thrown a battle(dashing) axe in Гаврилу. Гаврила had
    time(was in time) only to discard Муму and to cry out: " Беги, native. " Муму
    has flown away on five meters and размозжила a head about bricks, and Гаврила
    rattled with an axe in груди.
    
    3011
    Гаврила чудом has remained to live, but Муму already is not present. And
    Гаврила long sobed, обгладывая косточки favourite псины. In Поволжье there was
    the famine...
    
    3012
    Дубровский засунул a hand for the message in дупло дуба. The hand has come
    across something soft and pliable. It(he) has tried ущипнуть it. In дупле was
    distributed истошный shout. Was there hidden Маша from папеньки.
    
    3019
    Иванко достал the pistol, засунул it in ж@^у Георгиеву and has produced three
    long shots.
    
    3023
    Рэм and Пэт were знатными astronauts. Выйдя on pension, they frequently told to
    grandsons about tragedy on a planet головож@пиков...
    
    3026
    - And, can be, we shall not be each day? - жалобно has asked Сара. - We shall
    be! - has cut off Нил. And they become each day выпрыгивать from the window.
    
    3030
    Стыдливо by lowering(omitting) an eye, the girl has thrown off from self a
    coverlet... And here the John has seen, that under a coverlet of an anything
    was not.
    - А... А... Where at you г-грудь? - промолвил it(he). - At us all
    differently(otherwise), - смущенно the girl has answered...
    
    3031
    Кэрол is prompt помчалась in clinic. At a threshold it the doctor Лэзгут has
    met.
    - Кэрол, dear(expensive), - it(he) has thoughtfully made. - Поверь, I can not
    to you put three клизмы simultaneously. All there is the limit...
    
    3033
    - And give never we shall be писить and какать, - has offered Павлик in a
    children's garden. The guys liked this idea. In a month all group has died
    almost.
    
    3034
    And Павлик all has deceived. It(he) secretly from the guys писил and какал, and
    consequently has survived. And when Павлик has a little bit grown up, it(he)
    has betraid папу. The surname Павлика was of Frosts.
    
    3035
    The doctor надел of a glove and with a large gain has inserted Кэрол huge
    клизму. Кэрол at first loudly groanted, then suddenly has lingeringly cried...
    Then it(she) yet is part(long) выла and soon has calmed down... - it will not
    be necessary for This already клизмы, - захихикал the doctor, потирая of a
    hand.
    
    3036
    But Кэрол was yet жива. Only the doctor has left a study, Кэрол slowly on
    четвереньках выползла on a street. Behind at it(her) торчала large клизма.
    Бабушки, sitting on скамейке, briskly argued 7 or 8 litres could be contained
    by(with) this клизма. And all was невдомек, that Кэрол the help is urgently
    necessary...
    
    3058
    - I have lost ж@^у, - жалобно проскрежетал гуманоид from a planet Ционо.
    - Well, all, now to you п! " (? Ц, - has told it(him) Юрка.
    
    3060
    Наташка long much twisted in hands a unknown subject, tried to bite it, tried
    on expansion, on the language.
    - Yes this @!*#, - was heard by(with) it(her) behind a voice of the chief
    археологической of expedition(dispatch).
    - And, and, and!!! - in horror has cried Наташка, has thrown a subject and
    отпрянула.
    - Yes I have joked, - chief has widely smiled.
    
    3062
    Tractor has hooted, запыхтел, затарахтел, заурчал, поднатужился and, followed
    матершиной of the tractor operator, булькнул in a bog. When there were the
    bubbles, the spectators on лесоповале are joy have applauded.
    
    3066
    And when a solution of the next criminal riddle was not, the sergeant Зубр took
    in hands three-string домру and thoughtfully strummed " Беловежскую I shall let
    ". Manual дятел Иммонуил sat on a shoulder(arm) сержата and quietly knocked on
    a rhythm.
    
    3069
    Гарик has quickly removed трусики and засунул солдатика to self in ж@^у. -
    Отдай, отдай, - жалобно канючил Мишка.
    - Is not present! - has rigidly answered Гарик.
    - Well, you and fruit, - has filtered through toothes Мишка.
    
    3072
    Владимир достал a term and грозно затряс by him(it). Enclosing in horror have
    run up. And air yet is part(long) сотрясали могучие of oscillation...
    
    3394
    Доктоpа Лэзгута vanishing Кэpол has rather puzzled. It(he) long thoughtfully
    leaded by the pin on desktop, and вдpуг тpевожная the idea has arisen in its
    consciousness.
    - Клизма! My восьмилитpовая клизма, - вскpичал доктоp, схватившись for a head.
    - it(she) has pulled down my largest клизму. Yet is part(long) доктоp тpяс by
    fists and стpашно pугался.
    
    3395
    The artist Глеб Иванович Сундукеp was rather talented. Hо once with a Nim there
    was the misfortune. Глеб Иванович заpазился гангpеной. Пpишлось ампутиpовать
    pуки. Hо it(he) бpал a paintbrush in toothes and пpодолжал самозабвенно
    pаботать. And гангpена all pазвивалась.
    
    3396
    Кэpол tried was rise, but someone has behind occured to it(her) by a leg on
    тоpчащую клизму and злоpадно laughed. It(she) has looked back.
    - Эвеpтон! - pадостно закpичала it(she). - I so pада you to see! - you not bad
    look, - has answered it(her) Эвеpтон and закуpил доpогую сигаpету.
    - Пpости, - пpошептала Кэpол. IS of an anything...
    
    3397
    My correct компас волосатой стpелкой has specified you, favourite... И.К.
    
    3398
    When зажглись lights on фонаpях, Вифаний has seen, that Татьяна обнаженная
    dances on сеpом to snow. (From the book В.Пузо " Semi-automatic стиpальная the
    machine СИБИРЬ-6ЭТ ")
    
    3399
    Гангpена Глеба Ивановича Сундукеpа потpебовала new жеpтву. Пpишлось
    ампутиpовать a head. Hо the thrust to art was great. Г.И.СУНДУКЕP by the left
    leg inserted a paintbrush in задницу and pисовал, pисовал... Especially to
    it(him) managed female поpтpеты.
    
    3400
    ... They have merged in жаpком a kiss.
    - Делай with me all, that want, - сладостно пpошептала Hаташа. Is joy
    вскpикнув, Филипп выбpосил it from the window. It(he) so wanted...
    
    3401
    Жуpавликом flied to саpтиpу Шуpа, Зажавши pот both pуками, However in дыpку
    блеванул. Д.Бисэй
    
    3402
    In пpямой кишке пpоизошел such discomfiture, That be саpтиp though on веpшине
    Фудзи, I б and there быстpее лани have reached. Д.Бисэй
    
    3404
    When Глебу Ивановичу Сундукеpу ампутиpовали задницу, it(he) began чахнуть and
    to wither. The sun, rising from east as - @ in the spring, has found Сундукеpа
    меpтвым. So extremely пpекpасно this was completed геpоическая life.
    
    3965
    The woman is blind игpала it пенисом, not realizing in that, to that it can
    пpивести.
    
    3971
    Hельзя to overlook the women with волосатыми ж@^ами.
    
    3973
    Hаташа гоpько cried. In pту was пpотивно and волосато.
    
    3988
    Yes! Yes! Yes! Василий was not mistaken. At him(it) is real pосла втоpая
    ж@^а.
    
    3991
    Филипп only пpитвоpялся sleeping. Hа the matter it(he) какал.
    
    3994
    The writer and Artist frequently споpили among themselves, who will begin
    пеpвым.
    
    3997
    - Hаташа, покажи to me our butterfly, - попpосил Филипп. Hаташа отвеpнулась and
    нахмуpилась. To it(her) was стыдно.
    
    4004
    Матвей озоpно has laughed and painfully умеp.
    
    4022
    In генштабе long considered transmitted Штиpлицем шифpовку: " ЕО КЛИ ПРОМСАH
    ГОТТТЫ ".
    - Absolutly е: " /лся, - colonel Щеpбак has quietly noticed.
    
    4051
    The writer loved to observe of how the Artist, cheerfully напевая простенькую a
    tune, вприпрыжку, with холстиком under the Mouse ran to a small wooden
    structure, that stood near.
    - At, our засранец, - tenderly бормотал a Writer.
    
    4138
    Устин has tenderly stroked Зиновию on ягодицам.
    - And you see, ж@^а-то at you - artificial! - crafty пpищуpившись, пpомямлил
    Устин. Зиновия испуганно отпpянула, ж@^а has fallen off, and дед закатился
    гpомким with a laughter.
    
    4139
    " a Mum of a soap a frame, папа of soaps a mum... " (" Букварь of the swedish
    language ")
    
    5006
    At desktop sat well-fad заводчик Пятистенов and with huge appetite chewed a
    hazel grouse and ел a pineapple. Past him(it) passed hungry В.В.Маяковский.
    
    5399
    In a wood an axe дровосека was distributed. Дровосек caught around and
    хмурился. Certainly, whom it is pleasant, when your axe distribute?
    
    5405
    On the sky was not облачка, птички, butterfly, mosquito. On the sky was not
    even солнышка. Was not and sky. Simply Иогансен stood on an edge space фрегата
    and looked in a hollow...
    
    6012
    I have quiveringly removed with it(her) кофточку, then юбку, is cautious has
    removed бюстгальтер and slowly has tightened трусики. Передо by me was perfect
    naked... A rope!
    
    7129
    Трофимыч for something searched on помойке and has come across the old poster "
    Мойте of a hand before meal ". Трофимыч runed down помыть of a hand and again
    was accepted to dig in помойке.
    
    7160
    Иогансен everything could not усесться on a chair, as it(he) tried. Then
    Иогансен has recollected, that with a gravitation in space it is bad.
    
    7790
    Авесалом Маметкулович very loved to open the passport(certificate) and to look
    the column "nationality", because there stood прочерк.
    
    8200
    When Буратино asked папу Карло about the mother, Карло стыдливо reddened and
    опасливо косился on норку крысы Шушеры.
    
    8355
    Сурен Джавдетович very loved the thick women. Very loved... And ел.
    
    8449
    Отца Фели Дзержинского called Мудя, and when young Мудя, are, шалил or
    огрызался папе (дедушке Фели Дзержинского), папа loudly swore:
    - That you the camera to give rise!
    
    9009
    Gene Крокодилу is force did not carry in civil war: red beat it for colour, and
    батька Махно - for a nationality.
    
    9461
    Has at first died from побоев hungry деда бабка, then slowly сгинул of famine
    дед. And the originator of this tragedy Колобок шлялся where has hitted.
    
    9554
    - Озоновая a hole! - has thought глист...
    
    9705
    It(she) stood whole steep and оттирала with юбки манную кашу.
    
    9706
    - The soup is off-the shelf, - заорал ярый махновец Брыль.... The good
    commissioner was Виктор Степанович a Soup.
    
    9960
    When Буратино the old man Дуремар орал from the bog knocked to self on лбу,:
    "Enter"!. Then Буратино has hung up on лоб an electrical bell and has become
    similar by an image to scoff at the old man Карабасом.
    
    9996
    In a room has run in Зильмеpович. All пpисутствующие пеpеглянулись and have
    roared.
    
    10002
    - we shall go in the visitors to солнышку,- pадостно пpедложила Лисичка. Кpоме
    Медвежонка its anybody not поддеpжал. Лисичка повеpнулась to a Nim and
    пpобоpмотала:
    - All you only for долллаpы дpузья... But arising напpяженность here pазpядил
    Волчонок, not mastering with self and begun to be written пpямо in new
    штанишки, сшитые by a mum Волчихой for its day pождения.
    
    10003
    У-уть, у-уть. Already not in пеpвый pаз сеpжант Зубp heard this sound. And
    again it окатила a wave of vague memories and unintelligible обpазов. But is
    not present, to recollect it was not possible. And стpанный the sound did not
    cease. У-уть, у-уть,- what for чеpтовщина?
    
    10007
    And I stood, as дуpак, seeing its inevitable loss, though was enough пpотянуть
    pуку, and it(she) was rescued. But I was закоpенелым фаталистом.
    
    10010
    Only in twenty three years at Буратино become to grow hair on legs...
    
    10011
    The page was turned and dropped, then again mounted and again, beautifully
    planning, dropped.
    - It is necessary, - taking place past policeman, - and so after each new
    rhapsody, безобразие has thought!
    
    10012
    The machine, from it(her) выскочили двое in the civilian and with automatons
    has sharply braked. Not looking back, they have run in a wood. When both in the
    civilian returned, on a face at one feeling of deep sufficing from done work,
    and to a sole ботинка other прилепился клочок туалетной of a paper was read.
    
    10023
    The doll Баpби was a little высокомеpной. Дpугие игpушки did not love it
    заносчивость and as fiduciary envied it кpасоте. Only стаpый потpепаный Кубик
    Pубика хоpошо understood it it is it(he) too at one time was young and
    кpасивым.
    
    10056
    Who it could be? - Авдей thoughtfully почесал for ухом. Ухо was cold and
    покpыто any unusual by a rigid bristle.
    - Маpфа, Маpфочка! You веpнулась,- pадостно завопил it(he). - Здpавствуй,
    милый,- that, is sweet потянувшись, пpобудилась.
    
    10057
    Веpтолет not hurrying mounted in an air.
    - At, чеpт подеpи, again Стингеp has overlooked дома,- выpугался Саид,
    пpитаившийся for a stone.
    - Again, pожа чеpномазая, has overlooked? - кpичал свеpху soviet веpтолетчик
    And head you have not overlooked?... Саид пpоснулся in cold sweat. Стингеp lied
    pядом and is sweet похpапывал.
    
    10058
    Джоана was rather миловидной the girl. High гpудь, narrow талия, кpасивые long
    legs... Generally for seventy it(she) looked be здоpов.
    
    10071
    With pешительным by an aspect белокуpая Натали напpавилась to пpибежным
    заpослям. Чеpез minute it(she) was at home. You see, all лягушки live in
    пpибежных заpослях.
    
    10080
    Зельмиpович, being afraid to be узнанным, напpяженно кpался along a wall. -
    And, Иосиф, здоpово, how matters? - pаздался a voice behind, and heavy pука
    Was lowered(omitted) to it(him) on a shoulder(arm). Сжавшись in a coma,
    Зельмиpович is sad побpел back. Тепеpь already it is impossible imperceptibly
    to take туалетную a paper.
    
    10114
    Китаец, благодаpно щуpясь, pаскланивался. Мистеp Бpаун indulgently smiled.
    Степан pretended, that reads the newspaper. These people integrated the fact,
    that all of them гоpячо, each on, loved the same woman. But it(she) умеpла yet
    in пpошлом to a year.
    
    10125
    The writer and Artist secretly гоpдились дpужбой with Мстиславом Pастpоповичем,
    but Галину Вишневскую did not for some reason love. - Pисует, as куpица,-
    буpчал the Artist.
    - Ничтожество,- agreed with a Nim Писатель,- though one pоман has written. And
    then they, as always, went in a snackbar and напивались up to совеpшенно
    скотского of a condition.
    
    10128
    - You always so сдеpжаны in пpоявлении of the feelings, мистеp Шейн? Playfully
    спpoсила it Беатpисс Кpайт.
    - Is not present, only when икаю,- состpил Шейн. On eyes Беатpисс вдpуг tears,
    and it(she) заpыдала have appeared.
    
    10166
    From kitchen pадио gently sang Наташа Коpолева. For the яpко window a star
    солнышко. But Петp Степанович a grandson запеp it in a refrigerator could not
    it know, because yet two weeks back.
    
    10345
    Suddenly a wall задрожала and with грохотом обрушилась. Максимка in fear was
    closed by hands and, when приоткрыл of an eye, оцепенел. In an aperture there
    was the present Terminator. Максимка спрятался for a heap of bricks. The
    terminator, not noticing it, has left to sleep.
    
    10346
    As - @ in the spring Зильмерович caught on грибочки. Already here and there
    проклюнулась травка, but in shadow large сосен lied yet почерневший snow.
    - For грибочками, for грибочками,- is quiet бубнил Зельмирович to self under a
    nose, tenderly похлопывая by a hand on a pocket, in which аппетитно
    побулькивала бутылочка with stolen on коровнике by spirit.
    
    10348
    Прокручивая in a head possible versions, the sergeant Сутулов waited, while the
    train will gather a course(!during). And here from all possible versions the
    sergeant has selected one valid and began to operate. It(he) has quickly broken
    the stop - crane and only then began to write with words " a Train by train,
    and on a course(!during) to recover - not the matter. " Behind обиженно пыхтел
    the ordinary Петренко. It would be very necessary on large, but... A rank did
    not allow.
    
    10496
    The white bird is prompt прочертила on the sky a curve. Мурад thought about.
    Seven years отроду джигит it(he) has falled from a tree, and now at him(it) too
    by a curve.
    
    10499
    - Well,, that here at you новенького, детки?- to песочнице was directed
    unfamiliar дяденька. The guys have run in рассыпную. Is cautious approaching to
    песочнице, unfamiliar a man всматривался under legs, expecting подвоха. Беда
    has come on the other hand. Suddenly from a roof(cover) a pipe was broke
    водосточная and rusty edge has separated смельчаку a leg.
    
    10500
    The hour arrow came nearer to minute, that tried to escape, and around them by
    a top turned second. Степанов tried to understand all this, but could not,
    principal idea ускользала...
    
    10501
    - Миша!!! Перестань, not нужно,- the children amicably shouted, costing at the
    bulldozer. But Мишка of anybody did not listen. It(he) has hasty unscrewed from
    a drive корбюратор and, by showing the whole language, вприпрыжку has run
    home.
    
    10502
    Манилов has promptly flown in гостинную Собакевича and обомлел. In an empty
    hall there was the lonely coffin, in which completely naked smiling host
    поместья lied. Случившаяся неподолеку Коробочка reddened, as young барышня, and
    occasionally хихикала in a cam.
    
    10643
    Small Лева Толстопятов very loved мороженое with клюквой. Just it has reduced
    it in that evening on a bog. The twilights were condensed.
    - Where here grows мороженое with клюквой?- has asked self Лева.
    - Клюква I do not know, and мороженое at me for you is, unfamiliar voice was
    distributed behind. But Лева was not frightened, and описился it(he) because
    with младенчества suffered энурезом.
    
    10815
    - Стой, to shoot буду!- a fighter has shouted, steadfastly peering in were over
    кипариса.
    - I shall be..., I shall be..., more violent...,- explicitly trying to fall
    down all on an echo, прохрипел the sergeant a Johnson. The parachute strips all
    more force were tightened on its neck.
    
    10817
    Light in public уборной suddenly погас. Иванов in horror of operas about a
    wall. In trousers a heat was spilled.
    - Has leant to батарее,- convulsivy stated an exited brain.
    
    
    10818
    Alarm have driven only by a morning, so Мальков had almost time(was in time) to
    reach the boundary. A wound кровоточила.
    - Фанся цямба,- it(he) has suddenly heard behind.
    - Х*янся п$%дямба,- has responded Мальков. Native ground was !ahead of
    spread.
    
    11206
    The machine ощетинилась by pig-iron valves and has made a pitch in a leg
    Андреаса, but then, вскрикнув, was slowly tumbled down on a side, with мольбой
    простирая of a hand to Корнелиусу. Соттен quietly cried in an angle.
    
    11222
    Маья Ивановна hasty отворила the door and rather has bitten a lip. Yes - yes.
    On a threshold stood that водопроводчик. Is guilty smiling and trying to
    extinguish папиросу about a pocket of a jacket, it(he) steadfastly looked in a
    long-distance angle of a room. Марья Ивановна was sharply unrolled on каблуках
    and has looked there. In an angle was all on old.
    
    11223
    The train has slowly approached to перрону, and the doctor a Watson has seen
    Холмса in crowd зевак.
    - Холмс, Холмс,- is joy has cried a Watson. - you me with anybody путаете,- are
    imperturbable the famous detective has answered it(him).
    - Yes as, Холмс, дорогой,- the doctor hasty repeated. - has gone in ж@^у!-
    прошипел Холмс through toothes. Here of a Watson осенило - its friend here
    инкогнито.
    
    11224
    The professor Мориарти, крадучись, has come in a deserted shed on окраине
    Парк-лейн and обомлел. In a distant angle the professor has made out two fuzzy
    силуэта.
    - Who здесь?- is cautious has asked Мориарти.
    - Who, who... Бумажки not найдется?- it(he) has heard in the answer хрипловатый
    a voice, which would learn(find out) from a thousand other. It was the voice
    Шерлока Холмса. Bright light was suddenly lit, and Мориарти has seen, that
    it(he) is enclosed by policemen Скотленд-Ярда. In an angle there was the
    inspector Лестрейд with portable патефоном.
    - Пластинка,- the professor has guessed.
    
    11229
    Rustling a coastal rubble, on an edge of a surf there was the girl, about which
    all morning thought Филипп. The girl has gracefully approached and,
    улыбнувшись, has whispered:
    - Привет,- and suddenly with the whole force as has given it(him) under
    дыхло... - For what?!- Only and could прошипеть surprised Филипп.
    
    11230
    Распахнулись пинком of a door, and in doors there was the Teapot. All cups,
    plate and even forks have suddenly ceased to rustle and amicably have become
    silent. Грузно опустившись on a threshold and heavily breathing, it(he)
    прохрипел:
    - Ушел-таки, гнида...
    
    11239
    Being born any околесицу on italian, on the scene has promptly run in маэстро
    Тосканини. The orchestra has stiffened in expectation.
    - Today not будет!- has cried маэстро. The hall has blown up бурей of
    applauses...
    
    11288
    Половицы прогибались under грузным by a skew field Кузнецова, and here, one of
    them, is shrill скрипнув, with a crash was broke. - From you ten шестьдесят,-
    here has given a hint was Зильмерович, but the incident comrade has inverted
    шифоньер, which is ill ударил Зильмеровича on a nape.
    
    11450
    The hand it дрожала, when Мурад lasted to заветному ларцу. The strange rustle
    has forced it to look back. In a mirror Мурад has seen the reflection. Except
    him(it) in a room of anybody was not. Мурад was slowly unrolled and again has
    quickly looked back. The reflection in a mirror was not.
    
    11451
    - Стой! Стой, guys, so matter not пойдет,- from(because of) an angle was showed
    прораб Федоров. Штукатуры напряженно захихикали, looking in turn on прораба,
    where - @ up. When Федоров has at last raised a head, from летящей of a plate
    was not leave.
    
    11741
    Компостер заклинило. Барсуков was convulsivy threw on interior(cabin) of a
    trolley bus.
    - Where прешь?- has cried sideways any thick тетка. - Бегають тута всякие,-
    прошипели behind. Барсуков did not see other exit, it(he) выдернул a cord and
    has squeezed out glass...
    
    11742
    The winter was produced on a scarcity snow. The house Агафьи has again brought.
    Rural мужики потирали in an anticipation of a hand.
    
    11743
    In whole деревне at one only Андреаныча was perfect the exotic house. The half
    of a roof(cover) was not, doors was twenty eight, the windows were not
    generally, if, certainly, to not consider(count) as the window an absent east
    wall. Around at home зеленел a garden. It(he) too was exotic...
    
    11764
    Door is shy приоткрылась, and in a slot a head Карабаса-Барабаса was showed.
    - I not помешаю?- have timidly asked it(he). Since Карабас has shaved бороду,
    it(he) is force has varied. 

    [ English] [Russian cp1251] [ Russian KOI-8 ]
    This page designed by copy. 1996 TBS Team
    Copyright copy. 1989,96 Дубовая a grove
    Last page update: Mon, 21 October 1996 10:13:30 GMT + 0600